,,Ser REBELDE es más que una mera enfermedad adolescente,porque un verdadero REBELDE,tiene el valor de ser dueño de su propio destino"



Květen 2010

4 krásne budúce citáty z REBELDE!!

31. května 2010 v 16:45 | anide |  začiatočné výroky zo seriálu
Na internete som našla 3 krásne citáty z Rebelov,sú to citáty z posledných častí..a jeden,ktorý sme už počuli-v poslednej častí 1.série♥

1.Tento prvý je zo spomínanej poslednej časti 1..série
pozn.(po španielsky to píšem po prvé preto,lebo je to krajšie:D a po druhé lebo to veľmi pomáha,keď sa učíte po španielsky,viem to aj z vlastnej skúsenosti..


Španielsky:Hay un puente que va de la infancia a la juventud.Cada uno lo cruza lo mejor que puede,no es facil llegar al otro lado,pero...
al hacerlo se descubre un mundo diferente que antes no habiamos vistos con nuestros ojos de niños.Ese mundo esta esperando a los que quieren soñar y luchar por sus sueños,el correr riesgos a pesar de sus miedos.El mundo necesita espiritus rebeldes,que pueden cambiarlo,para que cada dia sea mejor.Hacen falta jóvenes que se atrevan a enfrentar la vida con la nobleza en el alma y el amor en su corazón.Este mundo los esta esperando a ustedes chavos,animense a cruzar el puente...
Mientras tanto hasta el año que viene,gracias,gracias por compartir este siclo de vida con nosotros.

Slovensky:Existuje most,ktorý spája detstvo z mladosťou a každý ním prechádza ako najlepšie vie.Nie je jednoduché prejsť ho,ale až sa tak stane,človek objaví iný svet.Iný ako sme ho videli detskými očami.Ten svet je pre tých,ktorí majú odvahu snívať a bojovať za svoje sny.Pre tých,ktorí majú odvahu riskovať aj napriek strachu.Svet potrebuje rebelov,ktorí ho môžu zmeniť,aby bol lepší.Chýbajú nám mladí,ktorí sa postavia životu s noblesou vo svojich dušiach a s láskou v srdci.Ten svet tu na vás čaká decká!Odvážte sa prejsť cez most..
Zatiaľ sa s vami lúčime.Uvidíme sa budúci školský rok.Teraz vám ďakujem,za to,že ste s nami prežili túto časť našich životov.

2.Druhý je zo 421.časti,keď sa Roberta udobruje s Almou..(vo videe začína citát 7:49)

Španielsky:Los padres no son perfectos.Se quedaron en el tiempo y pretenden saber qué es lo mejor para nosotros.Si no entienden ni como hablamos,como van a entender  lo que nos pasa?Alguien debería explicarles que tienen que enseñarnos a reir y no reir por nosotros.Que necesitamos tanto la libertad como los límites.Pero bueno,también es cierto,que nadie les enseña a ser padres,que hacen lo que pueden y que tiene su propia historia.Y nos guste o no,son la forma más incondicional de amor que conocemos.No,los padres no son pefectos,pero tampoco som los unicos culpables de todo lo que nos pasa.A lo mejor,crecer es aceptarlo y darnos cuenta que ser felices o desgraciados no depende de ellos,sino de nosotros mismos.

Slovensky:Naši rodičia nie sú dokonalí.Zastali v čase a predstierajú,že vedia,čo je pre nás najlepšie.Ak nechápu ani to čo hovoríme,ako pochopia to,čo sa nám deje?Niekto by im mal vysvetliť,že nás majú naučiť smiať sa a nie smiať sa za nás.Že tak ako potrebujeme slobodu,potrebujeme aj obmedzenia.Ale tiež je pravda,že ich nikto neučí byť rodičmi,že robia čo môžu a  majú vlastný príbeh.Či sa nám to páči alebo nie,predstavujú pre nás bezpodmienečnú lásku.Nie,rodičia nie sú dokonalí,ale taktiež nie sú jediní vinní za všetko čo sa nám stane.Možno dospievanie je prijatie a uvedomenie si myšlienky že byť šťastní či nešťastní nezávisí od nich,ale od nás samých.

3.Predposledný je z úplne poslednej časti,ale ten začiatočný.


Španielsky:Todo lo que pasa en el universo tiene una razon de ser,un objetivo.Y nosotros como seres humanos tenemos una sola mision en la vida:Seguir adelante y tener la seguridad  que aunque aveces este oscuro,va volver a salir el sol.

Slovensky:Všetko,čo sa deje vo vesmíre má zmysel a dôvod.A my ako ľudia máme v živote jedinú úlohu:Ísť vpred s presvedčením,že hoci je občas zamračené,onedlho opäť vyjde slnko.

4. Na koniec to najlepšie-konečný citát z Rebelov,ktorý bol na konci poslednej epizódy


Španielsky:

Vico:No sé si el colegio es exactamente como lo recuerdo
Rocco:O si los profesores eran tan buenos o tan malos como quedaron en mi memoria.
José Luján:Lo que si se es que lo más importante que aprendí en aquellos días,fue el valor de la amistad.
Giovanni:Los amigos siempre presentes para bien o para mal,en las buenas y en las peores
Pilar:Son ellos el recuerdo más nítido de entonces
Lupita:Y el amor,el primer amor
Miguel:Amores,amigos,no importa lo lejos que estén,siempre los llevo conmigo
Mia:Y sé,que voy con ustedes,porque en lo que somos hoy esta presente lo que fuimos
Roberta:A ustedes mis amigos del alma les doy  gracias por siempre
Diego:Porque hicieron que aquella época de caminar el mundo a corazón abierto ,haya sido un lugar mejor donde esperar la vida...

Slovensky:

Vico:Neviem,že je táto škola presne taká ako si ju pamätám
Rocco:Alebo či profesori boli tak dobrí alebo tak zlí ako zostali v mojej pamäti
José Luján:Viem,že najdôležitejšia vec,ktorú som sa v týchto dňoch naučila je hodnota priateľstva
Giovanni:Priatelia vždy prítomní v dobrom aj zlom,v tom najlepšom aj v tom najhoršom
Pilar:Ste jasnými spomienkami na toto obdobie
Lupita:A láska,prvá láska
Miguel:Lásky,priatelia,není dôležité ako ďaleko ste,vždy vás nosím so sebou
Mia:A viem,že idem s vami,pretože to akí sme dnes je prítomnosť toho akí sme boli
Roberta:Vám,moji priatelia z duše navždy ďakujem
Diego:Lebo vďaka vám sa stalo toto obdobie kráčania svetom za otvoreným srdcom tým najlepším miestom,kde čakať na život.


Ktorá sa vám viac páči? Any či Dul?

30. května 2010 v 11:04 iné

Píšte do komentárov:


PREKLAD PIESNE PRE ROBERTU A DIEGA OD MII A MIGUELA

27. května 2010 v 17:15 | anide |  iné
gdgfdg
Vzhľadom na to,že mi niektorý po odvysielanej epizóde,kde Mia a Miguel konečne prezentovali svoju novú pieseň napísali,že ten preklad bol úplne iný ako v skutočnosti,rozhodla som sa dať sem ešte raz jej naozajstný preklad.Ten oveľa lepšie vystihuje vzťah Roberty a Diega,a aj keď chápem toho,čo to prekladal,že nebolo ľahké vymyslieť rým na niečo,čo je v úplne inom jazyku,mohli to spraviť radšej inak.Napríklad nechať to po španielsky a dole dať titulky,ale to je iba môj subjektívny názor takže....






TU JE ORIGINÁLNY TEXT PO ŠPANIELSKY:



ROBERTA: sienta cabeza niño de seda, en los brazos de tu papa, comiendo mas y mas de sus palabras, huyendo mas de tus propias derrotas… 
DIEGO: sientate niñita dime que paso chiquita, dime tu que crees mi vida 
ROBERTA: callate 
DIEGO: si si si, eres bien bonita, ya quitate el disfraz voy… 
ROBERTA: callate 
DIEGO: muerdeme 
ROBERTA: muerete 
DIEGO: matame 
ROBERTA: en serio, va 
MIA Y MIGUEL: ya callense los dos, no les da pena, no se dan cuenta que se quieren que se aman, que en la noche ellos se extrañan, no se dan cuenta que solo se pelean para poder estar mas cerca, aunque nunca lo acepten… wishi wua wua wua 
MIGUEL: van van van… Giovanni! 
LUPITA Y GIOVANNI: ya callense los cuatro, que nos estan artando, ya ponganse a ensayar y dejen de pelear… chiki wua wua wua wua

A TU JE PREKLAD:

ROBERTA:usadí sa chlapec z hodvábu,v objatí otca,viac a viac je (pozn.od slova jesť:DD) jeho slová a uteká pred vlastnými porážkami...
DIEGO:sadni si dievčatko,povedz mi,čo sa stalo maličká,povedz mi čo si ty myslíš život môj
ROBERTA: Sklapni!
DIEGO:Áno,áno,si veľmi pekná,zlož si už konečne tú masku
ROBERTa: Sklapni!
DIEGO: Zomriem!
ROBERTA: Zomri!
DIEGO:Zabi ma!
ROBERTA: Vážne?Dobre
MIA A MIGUEL:Sklapnite už obaja!Nehanbíte sa,neuvedomujete  si,že sa ľúbite,že sa milujete,že v noci si chýbate,neuvedomujete si,že bojujete len preto aby ste mohli byť bližšie pri sebe.Hoci si to nikdy nepriznáte...wishi wua wua wua
MIGUEL: Idete,idete! Giovanni!
LUPITA A GIOVANNI: Sklapnite už všetci štyria,už vás máme plné zuby,už poďme skúšať a dechajte tie hádky..chiki wua wua wua wua

A keby ste si chceli s nimi  aj zarapovať,tu je aj videjko..


Dulce a Ucker neudržia smiech pri natáčaní La Familie..

9. května 2010 v 14:44 | anide |  rbd

Väčšina z vás si to asi ani nevšimne,ale mňa takéto blbostičky baví pozorovať...Dul sa len,len že nezasmeje v 0:10 a Ucker 0:16


Video z DVD koncertu RBD-Tour del adios Sao Paulo(posledné turné)

5. května 2010 v 11:48 | anide |  rbd

Toto video ma úplne dojalo

RBD tam spieva na koncerte pesničku ,,Rebelde",ich úplne prvý song a k tomu dávajú niektoré zostrihy zo seriálu Rebeli.Najviac je na tom ale dojemné to,že vlastne tomu seriálu vďačia za všetko a uvedomujú si to...


Na oficiálnej stránke o RBD sa môžte pýtať Zuzky Porubjakovej(herečka,ktorá prepožičala hlas Roberte)

3. května 2010 v 14:07 | anide |  iné
Na oficiálnej stránke o RBD-www.dulcemichelle.blog.cz má jedna z moderátoriek za sesternicu Zuzku Porubjakovú,a preto sa jej na tomto blogu môžte čokoľvek opýtať a ona vám odpovie.

Mne odpovedala takto....:DD


Myslím že každý vie,koľko som už toho nadabovala...Ale táto telenovala bola pre mňa niečím novým,živším,puberťáckym.Páčilo sa mi aké mali problémy.Niektoré sa dokonca stali aj mne a pri dabingu som bola vždy zvedavá ako to nakoniec dopadne,rozmýšľala som či aj ja by som to riešila takým spôsobom.Páčia sa mi všetky citáty,pretože každý z nich nejako súvisel s daným dielom a mnoho z tých citátov je aj veľmi poučných!Vtipné scény?Pravdaže...Vždy sme ich museli dabovať aj niekoľko krát,kým to dostalo ten požadovaný efekt a prestali sme sa na tom smiať.Ale vždy sme to brali ako prácu.Museli sme...Veď keby sme sa celé diely smiali,pre vás by to určite vtipné nebolo.Snažili sme sa to divákom podať ako originál,len háčik bol v tom,že v slovenskom jazyku!Ale bola to veľmi príjemná skúsenosť.Maťkovi to odkážem...Ďakujem!


PS:Toho Maťka,to je Martin Kaprálik,ktorý dabuje Pascuala,tomu som odkázala,že jeho dabing nemá chybu
,,KÝM SME BOLI DEŤMI,HRAŤ SA BOLO PRE NÁS JEDNIOU STAROSŤOU.A TERAZ,KEĎ SME VEĽKÍ A DOSPELÍ,ĎALEJ SA HRÁME A TVÁRIME SA,ŽE NIEKOHO NENÁVIDÍME HOCI HO V SKUTOČNOSTI MILUJEME"